You (really) said a mouthful.-英会話良く使う表現
その通りと、相手に120%くらい同意する。2ch風に言えば禿同。知らないと、聞いても意味不明ですよネ。
例文:
A:「She is really moody.」
B:「You said a mouthful.」
少なくとも北米で使うmoodyは気の変わり易いとか、気分屋とか決して良い意味でないので、「You're so moody.」とか言われて、俺ってそんなにムードある?とか喜ばないように。細かいことにうるさいような人はpickyと言われます。
今回の英会話良く使う表現は如何でしたか?
今回の英会話表現の感想や質問をコメントでお寄せ下さい。
英会話意外と簡単かも!